That's the effect of living backwards
Решила послушать наконец рок-оперу "Иисус Христос - Суперзвезда". Слегка в шоке. Можете считать, что я зажрался или потерял вкус и нюх (и слух), но "Жанне Д'Арк" оно и в подметки не годится. Особенно в русской версии (дело, разумеется, не в языке, а в аранжировке). Пропала джазовость оригинального варианта. Результат временами напоминает фильм "Мама" (мюзикл про волка и семерых козлят, если кто не помнит). Однозначно притягивает "Колыбельная Магдалены", но и она первоначально была нежнее.
ЗЫ: И что это вообще за вольности с переводом? Я нашла как минимум один лишний кусок и второй засекла краем глаза.
ЗЫ: И что это вообще за вольности с переводом? Я нашла как минимум один лишний кусок и второй засекла краем глаза.
ТОЛЬКО по англицки...
А если хочется, кроме удовольствия послушать - еще и понять, а об чем же собственно поют, то русский текст нас выручит...
"Ведь ты же Христос, всемогущий Христос, ну появи себя чуть-чуть, воскреси кого-нибудь!..
Русский текст в некоторых местах более многогранен, хотя исполнение в оригинале приятнее. Влияние времени, полагаю. В какие годы создавался русский вариант?
Примеры, навскидку? Вся речь Пилата, ответ Иисуса.